法律英语难句 当前位置 - 首页 - 法律英语难句
月曜日筆談第十八篇:《2001年新加坡仲裁法》法條摘譯

月曜日筆談第十八篇:《2001年新加坡仲裁法》法條摘譯

 修辞立诚法律英语 修辞立诚法律英语 2023-06-05 09:33 发表于北京

蒙以養正,聖功也。

Court’s powers on stay of proceedings

法院擱置訴訟程序的權力

7.—(1) Where a court stays proceedings under section 6, the court may, if in those proceedings property has been arrested or bail or other security has been given to prevent or obtain release from arrest, order that — 

(a)   the property arrested be retained as security for the satisfaction of any award made on the arbitration; or

(b)  the stay be conditional on the provision of equivalent security for the satisfaction of any such award. 

(2) Subject to the Rules of Court and to any necessary modification, the same law and practice apply in relation to property retained pursuant to an order under this section as would apply if it were held for the purposes of proceedings in the court which made the order. 

【關鍵字匯】

    根據《元照英美法詞典》的解釋arrest 是指在海事訴訟中扣押船舶。即在對物的海事訴訟中,通過將扣押令貼在船舶的主桅上即可對該船舶及其貨物進行扣押。後來以粘貼扣押令的副本代之。如要解除扣押,需提供相當於請求數額及有關費用的擔保。參見《布萊克法律詞典》關於arrest的第三個義項的解釋Maritime law. The taking of a ship and sometimes its cargo into custody by virtue of a court’s warrant.

bailother security並列,根據文意,可知bail在這裡也是一種擔保,但並非刑事訴訟中的保釋。參見《元照英美法詞典》的解釋:bail   (2) 保證;擔保。〈英〉海事訴訟中,被扣押船舶或其他財產的所有者可以提供與該財產等價值的擔保從而解除對該財產的扣押。

上文第6條第(2)款中satisfy的意思是 “確信”。在這裡其名詞satisfaction意思則是“執行、履行”。 參見《元照英美法詞典》關於satisfaction of judgment的解釋:(1) 判決的履行。指當事人已按判決的要求履行義務,如清償債務等。(2) 判決履行證書。被登記在案,表明判決已得到履行的文件。 

7.—(1) 凡法院根據第6條擱置訴訟程序,如果在該訴訟程序中財產已被扣押或者已經提供保證或其他擔保以防止發還被扣押的財產或使被扣押財產發還,法院可以簽發如下命令:

(a)   飭令將已被扣押的財產留作擔保,用以保證作出的仲裁裁決得到執行;或者

(b)  飭令以提供等值擔保,保證仲裁裁決得到執行作為擱置訴訟程序的條件。

(2) 對於法院根據本條簽發命令留作擔保的財產,所適用的法律和慣例應當是假如簽發此項命令的法院是為法律程序之目的而扣押該財產,屆時應予適用的法律和慣例,但是前述法律和慣例須遵守《法院規則》且須作出必要修改。

【要點解析】

根据文意,any necessary modification是介詞短語subject to的賓語。作出必要修改的物件應當是下面提到的the same law and practice。為使譯文通順,故將subject to短語移至句末。subject to在法律文書中使用頻率極高,除表示接受某種後果(如處罰)外,還表示須受規限,應當根據具體文意表達譯文,切勿拘泥。參見《法律英語:語句翻譯點睛》(元照出版有限公司,202111月初版)。

Subject to the Rules of Court and to any necessary modification是這句話的狀語,表示方式。主語是the same law and practice

謂語是applyin relation to property retained pursuant to an order under this section是修飾謂語的狀語。

the same…as這個句型構成一個定語從句,修飾主語law and practice。連詞as後面的定語從句包含虛擬條件句would apply if it were held for the purposes of proceedings in the court which made the order

Copyright © 厦门修辞立诚翻译咨询有限公司 版权所有 闽ICP备2022001690号-1 公安备案:

微信

搜索

顶部