法律英语词汇 当前位置 - 首页 - 法律英语词汇
单词:original
索引词:original
例文:original常被翻译成“正本”,而另外三个词常被译成“副本”。那么,它们是一个意思吗?如果不是,它们有什么区别呢?我们首先要梳理清楚它们的意思。 copy [ˈkɒpi] n[C] ① something that is made to be exactly like another thing: 意思是复制品/复制件,根据具体语境,可以灵活处理。例如:This painting is only a copy, and the original is in the Louvre. 这幅画只是摹本,真品收藏在卢浮宫。 ② one of many books, magazines, records, etc that are all exactly the same: 相当于汉语中的量词,根据它所修饰的词语,意思可以是一本、一份、一册、一部等。 original [əˈridʒənəl] n[C] a work of art or a document that is not a copy, but is the one produced by the writer or the artist: 原物,原作,原文,原件 in the original 以原文。例如:I prefer to read it in the original. adj. ① existing or happening first, before other people or things: 原先的,原来的,最初的; ② completely new and different from anything that anyone has thought of before: 独到的,有独创性的,有创意的; ③ an original work of art is the one that was made by the artist and is not a copy: 例如,an original Vincent van Gogh painting 梵高真迹 original sin n[U] 基督教的原罪 originality [əˌridʒəˈnæləti] n[U] 獨創性。 duplicate ① [ˈdjuːpliˌkeit] v.t. to copy something exactly, or to repeat something in exactly the same way: 复制,拷贝 ② [ˈdjuːpliˌkət] adj. [only before noun] exactly the same as something, or made as an exact copy of something: = identical 例如:a duplicate key to the house 房子的备用钥匙/另配的钥匙 ③ [ˈdjuːpliˌkət] n[C] an exact copy of something that you can use in the same way: 根据具体语境,可以译成“副本”或“复制品/复制件”。 in duplicate 一式两份 duplication [ˌdjupliˈkeiʃən] n[U] 切勿与下面的单词混淆: duplicity [dju:ˈplisəti] n[U] duplicitous [djʊˈplisitəs] adj. 这两个词的意思是“表里不一,口是心非,搞两面派,当面一套背后一套”。 《元照英美法词典》还将counterpart译成“副本”,并作了这样的解释:源於土地轉讓。有關土地轉讓的文件被製作多份,其中交由轉讓人執行的文本被稱為「原件」〔original〕,其餘的文本則均被稱為「副本」。後也被用作其他法律文件的副本。但現在多以「duplicate」或「copy」替代。 《元照英美法词典》将duplicate 译成“原件复本”,并且作了这样的解释:指用一定的技术手段作成的与原件内容完全相同,而且通常是与原件同时作成的原件的复本。在原件丢失或毁损时,该复本可以替代原件作证据之用,与原件具有同样的法律地位和效力。因此,在这个意义上,它与duplicate original同义。在用作证据方面,它与纯粹的副本〔copy〕不同,后者适用最佳证据规则〔best evidence rule〕,而duplicate不适用。 上面两项解释似乎有矛盾之处,前者说明counterpart、copy、duplicate 是可以互换的同义词。后者又指出copy与另外两者不同。其实不然,我们看看《元照英美法词典》对best evidence rule的解释: best evidence rule 最佳证据规则。指为证明书面文件、录音录像或照片中的内容,当事人应当提供该书面文件、录音录像或照片的原件,除非该原件已丢失、毁损或因其他原因而无法提供。只有在原件已不存在或不可获得的情况下,相关的复印件、记录或证人证言等第二手的证据才可以被采纳。有时也称原始书证规则〔original writing rule〕。 可以看出:上文第二项解释中,copy其实是指原件的复制件,而非副本。也就是采用扫描、打印、复印、拍照、抄录等技术手段制作的复制件。复制件必须与原件核对无误,方可作为证据采纳。例如,《民事事诉讼法》就有这样的规定: 第三百七十七条 当事人申请再审,应当提交下列材料: (一)再审申请书,并按照被申请人和原审其他当事人的人数提交副本; (二)再审申请人是自然人的,应当提交身份证明;再审申请人是法人或者其他组织的,应当提交营业执照、组织机构代码证书、法定代表人或者主要负责人身份证明书。委托他人代为申请的,应当提交授权委托书和代理人身份证明; (三)原审判决书、裁定书、调解书; (四)反映案件基本事实的主要证据及其他材料。 前款第二项、第三项、第四项规定的材料可以是与原件核对无异的复印件。 另外,美国的联邦证据规则的相关规定也可供我们参考: Federal Rules of Evidence (https://www.law.cornell.edu/rules/fre) Rule 1001. Definitions That Apply to This Article In this article: (a) A “writing” consists of letters, words, numbers, or their equivalent set down in any form. (b) A “recording” consists of letters, words, numbers, or their equivalent recorded in any manner. (c) A “photograph” means a photographic image or its equivalent stored in any form. (d) An “original” of a writing or recording means the writing or recording itself or any counterpart intended to have the same effect by the person who executed or issued it. For electronically stored information, “original” means any printout — or other output readable by sight — if it accurately reflects the information. An “original” of a photograph includes the negative or a print from it. (e) A “duplicate” means a counterpart produced by a mechanical, photographic, chemical, electronic, or other equivalent process or technique that accurately reproduces the original. 分析语义,可以看出,在这里,original的意思是原件/原物,而duplicate的意思是复制件/复制品。而counterpart 根据其使用的语境,既可以指原件/原物,也可以指复制件/复制品。 归纳一下,正本与副本是从登记备案的角度区分的。而副本与复制件是不同的概念,具有不同法律效力。复制件是与原件相对应的概念,强调制作过程的不同。 一种法律文书(比如合同)最初制作的时候,可以同时制作成一份或若干份,每一份可以称作copy或duplicate,它们都是原件(original)。其中任何一份,相对于其他几份都是counterpart。也就是说,如果具体语境没有指出copy、counterpart、duplicate是原件的复制件,copy、counterpart、duplicate都可以是original,也就是原始文件。 如果具体说明要从中选出一份或几份办理登记、备案、存档等手续,那么这一份或几份特定的文本可以称作正本,其余的几份称为副本,但它们的法律效力一般是相同的。 同样道理,一份合同的签字文本可以是一式两份(in duplicate),也可以有若干份(in any number of counterparts/copies),其中每一份(copy或duplicate copy)文本相对于另外的几份都是“counterpart”。 根据具体语境,不妨将正本译成 the duly registered copy或the copy on file或the duly recorded copy。副本用its counterparts或other copies表示。 如果具体语境没有提到正本副本的区别,那么不妨将所有签字的counterparts/copies/duplicates译作“文本”。 举例来说,下面这句话可以这样翻译: This agreement may be executed in any number of counterparts. Each counterpart constitutes an original of this letter agreement, and all together constitute one agreement. 本协议书可以任意数量的文本签署。每份文本均构成本协议书的原件,全部文本共同构成一份协议。 另外,请大家注意下面这几个关联词汇: carbon copy n[C] 复写本;一模一样的人或物 fair copy n[C] A handwritten document that has been written neatly and correctly without scratch-outs and revisions. 例如:make a fair copy of sth 把……誊写一遍 soft copy n[C] A digital copy of a document, rather than a copy printed on paper. hard copy n[C] A printed copy of a digital document, as opposed to a copy in electronic form. complimentary copy 图书的赠阅本 an autographed copy of a book 有作者亲笔签名的书 transcript [ˈtrænskript] n[C] 謄本 excerpt [ˈeksɜ:pt] n[C] & v.t. 摘录(的片段) extract [ˈekstrækt] n[C] 摘录 < 例如: certified extract from a complaint 经过核证的诉状摘录>
Copyright © 厦门修辞立诚翻译咨询有限公司 版权所有 闽ICP备2022001690号-1 公安备案:

微信

搜索

顶部